不吝告知用法

不吝告知用法

不吝,漢語詞匯。. 拼音:bù lìn,釋義:指不吝惜,舍得;不顧惜. 語出《書·仲虺之誥》:“用人惟己,改過不吝。. ”. 譯文:用人只有自己,改正錯誤態度堅決. 引證:魯迅《兩地書·五》:“但我相信倘有請益的時候;先生是一定不吝賜教的。. ”. 例句:毛澤東《蘇聯利益和人類利益的一致》:“我現在提出我對于上述各問題的一些基本觀點,是否有當,希望

【不吝】的意思是什麼?【不吝】是什麼意思? 【不吝】的意思是:不吝bù lìn 1. 不吝惜。 《書·仲虺之誥》:「用人惟己,改過不吝。」 孔穎達疏:「改悔過失,無所吝惜。」 宋陳善《捫虱新話•趨炎附勢自古而然》:「唐令孤绹當國日,以姓氏少,族人有投名者不吝,由是遠近皆趨至,有姓狐

不吝賜教. 吝:吝惜;賜:賞予;教:教導,教誨。. 不吝惜指點教導。. 請人指教的客氣話。. 作謂語、賓語;用於謙虛求教。. 魯迅《兩地書》五:“但我相信倘有請益的時候,先生是一定不吝賜教的。. ”. 葉赫那拉·圖鴻《乾隆皇帝》第二章:“世伯切莫顧繁文縟節,~才是!. ”.

2018-01-19 毫不吝惜的意思 毫不吝嗇是什么意思 23 2015-01-12 毫不吝嗇和耀武揚威的意思 3 2017-12-15 “吝嗇”是什么意思? 8 2005-08-19 吝嗇是什么意思? 1164 2017-07-23 毫不吝嗇地拿出錢來幫助別人 是哪個成語的意思 9 2014-04-26 毫不吝嗇的意思是什么? 23

【不吝賜教】 注音一式 ㄅㄨˋ ㄌ|ㄣˋ ㄙˋ ㄐ|ㄠˋ 注音二式 bu lin sz jiau 相似詞 相反詞 解釋 請人多加指教的客套話。造句:有什麼需要改進的地方,敬請不吝

尚希不吝指教。. we hope that you will not stint your criticism. “尚希不吝指教” 英文翻譯 : we hope that you will not stint your criticism. “不吝” 英文翻譯 : [套] not stint; not grudge; without sparing; be generous with. “指教” 英文翻譯 : [套] give advice or comments 請您多加指教。. kindly give us your advice. “請指教” 英文翻譯 : request for comment. “望指教” 英文翻譯 : winhex.

確認和確知操作可以幫助減輕已經發生或即將發生的事情的不確定性。. 它還可以防止用戶犯下會讓他們后悔的錯誤。. 確認 要求用戶核實需要繼續執行的操作。. 確知 是顯示文本,讓用戶知道他們執行的操作已完成。. 并非所有操作都需要確認或確知。. 確認

因為告知的目的是使保險人正確了解與保險標的危險狀況有關的重要事實。. 就我國《保險法》的規定來看,凡足以影響保險人決定是否同意承保或者采用某種形式承保(加費,免責等),即為重要事實。. 從各國保險法的規定來看,投保人所應告知的事實,通常

成分 Amoxicillin 250mg ; 500mg/cap 適應癥 抗生素 正確用法及注意事項 服用此藥時,最好在空腹時候服用。如果覺得此藥對胃的刺激過大,會造成不舒服,則可與食物一起服用。 若您有任何藥物使用問題,請告知您的醫師或詢問藥師。 (+886)2 2771-3161#161

單字背得再多,文法學得再仔細,有時候還是覺得自己的英文怪怪的?明明中文是同樣的意思,卻總是有人的英文特別道地,其實重點在於「思考邏輯」!擺脫中式英文的思考方式,才能說出最自然的英文!中式英文錯誤(一)

一、不定式作定語 不定式作定語通常要放在它所修飾的名詞之后,表示一個將來的動作,即不定式的動作發生在謂語之后。多用來修飾have、there be、with之后的名詞,表示有要或修飾the+序數詞。如: I have several letters to write today. 我今天有好幾封信要

1.皇帝給假休息或養病。《漢書.卷五 .汲黯傳》:「黯多病,病且滿三日,上常賜告者數,終不瘉。」 2.請人告知的敬辭。如:「倘有消息,乞請賜告。」

  • [討論] 關於總處的公文還在用”惠請”.實在無言
  • 別再把”Please”掛在嘴邊了,老外:這樣講英文,一點都不禮貌-
  • 「送你回家」的英文不是send改掉3種常見「中式思考」錯誤,讓
  • 賜告 的意思、解釋、用法、例句
  • 英語定冠詞和不定冠詞的用法
  • e

前言:關於oo總處發了個文,”惠請”鼓勵所屬同仁,儘量提前完成ooxx 為什麼都幹到oo總處了,公文還在犯這種低級錯誤呢?? 丟臉丟到全國 所以我就到教育部重國語辭典修訂本摘錄一些資料,(只引用詞性用法相同的) 闡述一下個人心得,並請教大家的看法,真的有「惠請」這種用法嗎??

這樣的用法雖然沒有大錯,但絕不會為你的訊息加分,為什麼? 1.please本來就不是一個客氣的字眼 很多人以為,要強調自己有禮貌,用Please就對了。其實Please這個字是最常被臺灣人誤解的一個英文字。想想這句話,說有多不禮貌就多不禮貌:

單字背得再多,文法學得再仔細,有時候還是覺得自己的英文怪怪的?明明中文是同樣的意思,卻總是有人的英文特別道地,其實重點在於「思考邏輯」!擺脫中式英文的思考方式,才能說出最自然的英文!中式英文錯誤(一)

1.皇帝給假休息或養病。《漢書.卷五 .汲黯傳》:「黯多病,病且滿三日,上常賜告者數,終不瘉。」 2.請人告知的敬辭。如:「倘有消息,乞請賜告。」

冠詞是一種虛詞,用在名詞或名詞詞組的前面,表示名詞是特指還是泛指。冠詞可分為不定冠詞和定冠詞兩種形式。不定冠詞有a,an。定冠詞有the.其中,a用在發音以輔音開頭的名詞之前,而an則用在發音以元音開頭的名詞之前。不定冠詞的用法:1***表示人或事物的某一種類,強調整體,即以其中的一個代表一類。

寫商業e-mail一開頭的稱呼,到底要用Dear, Hi, 或直呼其名,John, Mike好呢? 有讀者寫信詢問,交情沒那麼好,用「親愛的」(Dear)叫對方,會不會像「裝熟」? e-mail到底要不要用”Dear”,不僅是老中有這個疑問,連老美、老英這些英文為母語也有很多關於這問題的討論。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *